The Dao De Jing as a Guide to Daoist Meditation – Part 8
By Tom Bisio
March 26, 2026
Note: This is the 8th part of Tom Bisio's ground breaking series on the Dao De Jing and how use it as meditation. The previous parts may be found below.
In this eighth part of a series of posts that examine the Dao De Jing as a guide to Daoist Meditation, the analysis of these chapters leans heavily on He Shang Gong’s (Ho Shang Kung) commentary on the text. He Shang Gong’s chapter headings read like instructions or guideposts for the practice of Daoist meditation, a bit like a “how to” book. In this post we look at Chapter 21: How to Return to Empty the Heart and Chapter 26: How to Lay Stress on De.
Unless otherwise indicated all Dao De Jing quotes are from: Ho-Shang-Kung’s Commentary on Lao-Tse, translated and annotated by Eduard Erkes. Switzerland: Press of Artibus Asiae Ascona (First published in Journal Artibus Saiae 1950). I highly recommend this translation and commentary if you can obtain a copy.
Dao De Jing Chapter 21: How to Empty the Heart
The endurance of great Te
Tao’s relation to the beings is alone ecstatic, alone abstruse.
In ecstasy and abstruseness it is an image.
In ecstasy and abstruseness it is a being.
In deepness and darkness it has the essence.
Its essence is very real.
Within itself it has truth.
From antiquity till today its name does not vanish.
Thereby it takes care of the beginning of everything.
How do I know that this is the case with the beginning of everything?
By this.
The first two lines can also be translated as:
Openness is Virtue’s [De] form.
With your attention on Dao alone, this will arrive.[1]
This passage refers to embracing emptiness so that one’s actions, Heart-Mind and spirit conform with the Dao. With one’s attention focused on emptiness one can begin to sense the inner unity of the energies and spirits, both internally and externally.
He Shang Gong’s commentary on this chapter elaborates on the qualities of those with great De, who obtain the Dao. Men of great Te are able to endure everything. They are able to take up dirt and dust and live in humble loneliness.[2] They do not follow the ways and practices of the world, but focus only on the Dao.[3]
The text then uses emphatic repetition to convey the abstruse ecstatic spontaneity of the Dao. Daniel Reid’s translation viscerally conveys this use of repetition:
Sudden! Spontaneous! In equilibrium it has appearance.
Spontaneous! Sudden! In equilibrium there are things.
Obscure! Dark! In equilibrium there is purity.[4]
This can also be understood to mean that though the Dao is ecstatic and abstruse, it is within the formlessness that the model of all beings exists. Though it is ecstatic spontaneous and difficult to comprehend, it contains an inner unity that effects the changes, helps the breath and establishes reality. In profound deepness and darkness, it has an essence so that the spirits press each other and Yin and Yang unite with each other.[5]
The text then says that Its essence is very real, and He Shang Gong says this means: The atmosphere of the existing reality, its secret is very real and without appearance.[6]
Daoist priest and scholar Kristofer Schipper says that because words are not adequate to describe these sages, the text of the Dao De Jing (in the passages above) makes use of repeated sounds that convey chaos and turmoil: “Huang Hu! (‘Vague! Ungraspable!’). In the center there are things. Miao Ming! [“Profound! Mysterious!]. In the center there are essences, most true essences.”[7] Lao Zi himself is described as the ancestor of the Original Energy (Qi), without light, without image, without sound, without noise, without ancestors, without descendants.[8]
Dao De Jing Chapter 21 ends with the idea that the principle of following the Dao involves preserving the breath (Qi and Essence). The last two lines of Chapter 21 get to the heart of the matter:
How do I know that this is the case with the beginning of everything?
By this.
In other words, how can I know that all beings that follow the Dao are able to preserve the Qi and breath (the body’s energies)? “Through this.” “This” is the immediate present in which we exist and from which we perceive the cosmos – our bodies. “This” is the Dan Tian, the lower abdomen, the empty center, the seat of an intuitive and inner perception.[9]
The reference to “this” is further reiterated in Dao De Jing Chapter 57:
By attaining inactivity [non-action] one takes the empire.
How do I know that this is so? By this.
He Shang Gong is saying that I (the individual) know the intentions of Heaven by what one I see today. This here and now is the foundation of knowledge. The empire is the body and through meditation on the thing closest to ourselves, our inner perception and insight, we cultivate the empire/body. Kristofer Schipper clarifies this further: “Everything proceeds from this here. The vision of the State is based on the individual body. Each time the word “me” or “I” occurs in the Dao De Jing, it refers to the situation of the adept, who looks at the world from the point of view of the Dao. The “I” knows how to contemplate not only the process of the creation and the evolution of the world, but also its involution.”[10]
In the passage below, Sinologists Claude Larre and Elisabeth Rochat de la Vallée discuss the essence and energies of the organs and spirits in concrete terms:
Essences are what are inside the Zang in order to release the qi which maintains and renews all aspects of life: activity, dynamism, circulation, transformation, warming and rhythms of all kinds. Essences are also able to be transformed through the activity of qi to become flesh, blood, liquids, bones and so on. If all that is working well, that is the support for the activity of the spirits. At the level of the emotions, if there is a problem coming from my ability as a person to follow or not follow my own nature, because of some kind of wrong decision or inability to keep in touch with my spirits, all the mechanisms of renewal of the essences and qi can be disturbed and there is a deviation or diversion in the distribution of the influx of qi and essences, liquids and so on. Little by little if something is wrong my vitality diminishes, and then the quality of these different transformations is also diminished. At the same time the influence of my spirit is diminishing and the inner access to the direction of my life gets worse and worse and disease appears.[11]
Some of the ideas presented in the chapters of the Dao De Jing relative to preserving life and cultivating one’s innate energies are explored in Chapter Three of the Zhuangzi, which discusses how to preserve life. The man who is skillful in preserving life must not do much evil, but neither must he do much good. He must live midway between good and evil. By not being too useful, doing too much good or too much evil and not deviating from the middle.
Doer of good, stay clear of reputation.
Doer of ill stay clear of punishment.
Trace the vein which is central and make it your standard.
You can protect the body,
keep life whole
nurture your parents
last out your years.[12]
In this context, the “vein which is central,” references the Du (Governing Vessel) and by extension the Ren and Chong Vessels. These three vessels, although in theory separate, are considered to act as a single entity, and functionally are therefore inseparable. Daoist priest Kristofer Schipper believes that the “vein which is central” specifically refers to the Du Vessel (“the energy channel of control”).[13] The flow toward the current of the central meridian, if left to itself, is neither good nor evil and seeks neither fame nor notoriety. If not driven by doctrines and their resulting uncompromising and sustained practices which are imposed by the conscious mind, if left to themselves, the spontaneous fluctuations of behavior tend to normalize around the central current.[14] The Du is hidden and unseen. Unlike the Ren Vessel, which lies in front, the Du Vessel is behind us and thus invisible.[15] Hence it is opposed to the “knowing mind “and is the real controller, as opposed to the knowing mind’s pretensions to control and direct life.[16]
The Du Vessel and its intimate connection with the spine, brain and marrow is the central axis which connects the different levels of the body both physically and energetically. The Du Channel concentrates and regulates the energies of the body so that they can be refined and transformed to revitalize and reinvigorate the organs and structures of the body. Meditation with focus on the Du Channel is known as the “Small Heavenly Circulation” or “Microcosmic Orbit.”
Sinologist Francois Jullien refers to the Du as the vector of vital nourishment. He feels it defines the line and rule of life through its ability to renew the body via its connection with respiration.[17] Schipper adds that only by remaining independent, by following the natural action of the spinal column can we be a free human being, standing upright within our own vital space, without leaning on the crutch of systems and religious doctrines created by men.[18]
Good intentions and well thought out plans often do more harm than good. One must first train the motions within oneself which can spontaneously move others in the direction of the Dao. To this one must trust the energies (Qi) – the breath and the other energizing fluids which alternate between activity as Yang and passivity as Yin (as in breathing out and in), training them with the meditative technique including controlled breathing. When the purified fluid had become completely tenuous the heart will be emptied of conceptual knowledge, the channels and essences will be cleared, and he will simply perceive and respond. Then the self dissolves, energies strange to him and higher than his own (the ‘daemonic’) enter for the outside, the agent of his action is no longer the man, but Heaven working through him, yet paradoxically in discovering a deeper self, he becomes for the first time truly the agent. He no longer has deliberate goals, the ‘about to be’ at the centre of him belongs to the transforming processes of heaven and earth. Then he will have the right instinct for when to speak and when to be silent, and will say the right thing as naturally as a bird sings. [19]
Dao De Jing Chapter 26: How to Lay Stress on De
Gravity is the root of lightness.
Quietness is the master of motion.
Therefore the saint walks about the whole day and does not separate from quietude & gravity.
Though he has palaces and gynaecea, he avoids them.
What remedy is there for the lord of the ten thousand carriages,
if personally he makes light of the empire?
If he makes light of it, then he will lose the officials.
If he is restless, then he will lose the government.
In this chapter, once again He Shang Gong makes it clear that references to the ruler, the empire, government and the officials are really about self-cultivation. He says: The blossoms and leaves of the herbs and trees are light, therefore they are perishable. The root is heavy, therefore it is lasting. A person who is not serious is ultimately not respected just as if self-cultivation is not practiced in a serious manner, one loses the energies and spirits of the organs.[20] This does not mean that one who cultivates does not possess a sense of humor and joy, however they are able to approach each situation with the appropriate degree of seriousness as necessary, as opposed to having a frivolous disregard for what is important.
In his commentary on the first three lines of this chapter Te Ch’ing says:
‘Heavy’ refers to the body. ‘light’ refers to what is external to the body: success and fame, wealth and honor. ‘Still’ refers to our nature, ‘busy’ refers to our emotions. People forget their body and chase external things. They forget their nature and follow their emotions. The sage isn’t like this. Even though he travels all day. he doesn’t leave what sustains him.[21]
If we understand “travelling all day” as moving through life, then the text indicates that one should traverse life by holding onto the essentials. Although we are tempted by and even engage to some degree with by the luxuries of the material world, we must hold onto the fundamental essence of being human without being distracted from what is important.
In self-cultivation quietness is considered to be the origin and the master of motion. Many commentators on Daoist internal meditation and energy practices say that that true movement comes from stillness. In Chinese internal martial arts one often begins with stillness in order to perceive the stirring of movement concealed within apparent stillness. The great Xing Yi Boxer Guo Yun Shen said that: Stillness is the fundamental form. In movement lies the function. Form and function have the same method. Hence it is the case that stillness is the fundamental form and in movement lies the function.[22] Through experiencing stillness and tranquility, one is able to understands the origin and true nature of movement.
Richard John Lynn offers Wang Bi’s commentary on the Yi Jing to underline a key concept in relation to stillness and activity: Activity cannot govern activity; that which controls all activity that occurs in the world, thanks to constancy is the One. Therefore for all the many to manage to exist, their controlling principle must reach back to the One, and for all activities to manage to function, their source cannot but be the One.[23]
The text and various commentaries make it clear that to understand the manifold movements in the world and to bend with them and exert some control over them, the key lies returning to stillness, returning to the One. In stillness one can apprehend the changes and blend with them, if one is in constant motion, reacting to everything that arises, one cannot.
In his commentary on line two, He Shang Gong says that If the ascetic is not quiet, then he endangers himself. The dragon is quiet, therefore he is able to transform. The tiger is restless, therefore he strives for heavenly faults.[24] The Dragon is a yin animal associated with Heaven and the Tiger is a yang animal associated with Earth. The Tiger is metaphor for our emotions, desires, passions, inclinations, and our judgments about what is so or not so. When anger, frustration and bitterness make the Qi rise upward (to some degree these emotions and feelings can also be understood to be a result of Qi going upward too much) this is called the “Tiger roaring.” The counterpart to Qi rising upward and the “Tiger roaring” is heat and fire flaring upward. Being anxious and worried can cause heat to rise, leading to fire flaring upward. This is sometimes called the “Dragon soaring” or the “Dragon howling.” Qi and heat that rise up in an uncontrolled manner then “attack” the heart (and also the liver and lungs), causing a variety of physical and psycho-spiritual maladies. One of the goals of meditation and self-cultivation is to restrain the Tiger from leaping and roaring unnecessarily so that the Tiger “returns to its den” (in a mountain cave), and to allow the Dragon to return to the watery depths where it is peaceful and relaxed. This is sometimes referred to as “Subduing the Dragon and Tiger.” “Subduing the Dragon and Tiger balances and smooths out the flow of energy in the body, so that Qi flows freely and without obstruction, effectively enabling the organs and the internal energy systems to heal themselves. In his commentary He Shang Gong alters this concept a bit by associating the Dragon with heavenly qualities of spiritual silence and stillness, and the Tiger with the earthy qualities of restlessness and distraction that move one away from stillness and tranquility.
The sage maintains an ongoing state of rooted stillness, even in daily actions, avoiding things that distract him or her from the Dao (palaces and places of pleasure) in order to guard Jing and Qi and hold the spirits within the body. If one’s spirit and mind-intention (the king or lord) is not serious about cultivation, if he or she takes things lightly, then he will lapse into luxuriousness and frivolous sensuality. If one makes light of the empire (the body), He Shang Gong tells us one will lose “semen” (sexual energy) the root of the body’s energies. If the ascetic falls victim to the disease of restlessness, then he endangers his spirit.[25]
Being the lord of ten thousand carriages refers to life’s responsibilities, cares and worries. Anything important in life requires a measured approach that stems from a firm root. Treating responsibilities lightly, or overreacting to everything that comes our way will lead to distraction and loss of the root – in the case of self-cultivation this refers to the internal energies.
In the Wang Bi’s reading of the text the ruler is said to remain calm and unmoved even when confronted with enemy camps with watchtowers where he marches with his army.[26] In essence the text tells us to manage our body and mind as we would rule a large empire. This requires discipline and constancy. One must avoid quick actions and decisions and loose speech and thought. One must instead hold onto the root within without getting distracted by external things.
Notes
[1] The Ho-Shang Kung Commentary on Lao Tzu’s Tao Te Jing, translated by Daniel G. Reid, p.117-18.
[2] Ho-Shang-Kung’s Commentary on Lao-Tse, translated and annotated by Eduard Erkes, p. 46.
[3] The Ho-Shang Kung Commentary on Lao Tzu’s Tao Te Jing, translated by Daniel G. Reid, p.118.
[4] Ibid, p. 118-19.
[5] Ho-Shang-Kung’s Commentary on Lao-Tse, translated and annotated by Eduard Erkes, p. 46-7.
[6] Ibid.
[7] Taoist Body. Kristofer Schipper (Berkeley: University of California Press, 1993) p. 117.
[8] Ibid. p. 118.
[9] Taoist Body. Kristofer Schipper (Berkeley: University of California Press, 1993) p. 189.
[10] Taoist Body. Kristofer Schipper (Berkeley: University of California Press, 1993) p. 190.
[11] The Seven Emotions: Psychology and Health in Ancient China, Claude Larre and Elisabeth Rochat de la Vallée. (Cambridge: Monkey Press, 1996) p. p. 34-5.
[12] Chuang Tzu: The Inner Chapters, translated by A.C. Graham (Indianapolis/Cambridge: Hackett Publishing Company 1981) p. 62.
[13] The Taoist Body. Kristofer Schipper (Berkely, Los Angeles: University of California Press 1993) pp. 210-12.
[14] http://hackettpublishing.com/zhuangzi3.3 Additional Comments to Passage 3:3 in the Zhuangzi, by Brook Ziporyn
[15] http://hackettpublishing.com/zhuangzi3.3 Additional Comments to Passage 3:3 in the Zhuangzi, by Brook Ziporyn
[16] Zhuanzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries, translated by Brook Ziporyn. Indianapolis IN: Hackett Publishing Co., 2009, p. 22
[17] Vital Nourishment: Departing From Happiness by Francois Jullien, translated by Arthur Goldhammer (New York: Zone Books, 2007) p. 31.
[18] The Taoist Body. Kristofer Schipper (Berkely, Los Angeles: University of California Press 1993) pp. 210-12.
[19] Chuang Tzu: The Inner Chapters, translated by A.C. Graham (Indianapolis/Cambridge: Hackett Publishing Company 1981) p. 69.
[20] Ho-Shang-Kung’s Commentary on Lao-Tse, translated and annotated by Eduard Erkes. Switzerland: Press of Artibus Asiae Ascona (First published in Journal Artibus Saiae 1950) p. 54-55.
[21] Laotzu’s Taoteching: translated by Red Pine with selected commentaries of the past 2000 years (San Francisco: Mercury House, 1996) p. 52.
[22] Authentic Explanation of Boxing Concepts Sun Fu Quan (Sun Lu Tang), March, 1924.
[23] The Classic of the Way and Virtue Tao-Te-Ching of Lao Zi as interpreted by Wang Bi, Richard John Lynn (New York: Columbia University Press, 1999) p.100.
[24] Ho-Shang-Kung’s Commentary on Lao-Tse, translated and annotated by Eduard Erkes. p.55.
[25] Ibid, p. 55.
[26] A Chinese Reading of the Daodjing – Wang Bi’s Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation. Rudolf G. Wagner (Albany: State University of New York Press, 2003) p. 207.